Translation Posts VS. Grammar/Linguistics Posts
It seems that the former is far, far more popular than the latter.
But I enjoy writing about the latter much more.
Sigh…
Musings on Language, Books, and Scripture…
It seems that the former is far, far more popular than the latter.
But I enjoy writing about the latter much more.
Sigh…
Written by Mike Aubrey
October 15, 2009 at 9:51 pm
Posted in Grammar, Linguistics, Musings, Translation
Subscribe to comments with RSS.
The Letter to the Ephesians (PNTC) by Peter O'Brien
Ephesians: An Exegetical Commentary by Harold Hoehner
A Critical and Exegetical Commentary on Ephesians (ICC) By Ernest Best
Blog at WordPress.com. — Journalist theme by Lucian E. Marin
Keep up the latter as well! If only so I can learn more about linguistics. I honestly find it a rather dreary subject at this point, so making the connections between linguistics and scripture are helpful. I know linguistics has a lot to contribute, I just don’t know enough to make the connections myself.
mapoulos
October 16, 2009 at 6:13 am
don’t worry, I’ll keep it up.
Mike Aubrey
October 16, 2009 at 8:23 am
I might wish there were more discussion of grammar on B-Greek, but it always seems like more people want to talk about translation issues, whether they call them that or not. What needs discussion is how to understand Greek texts.
Carl W. Conrad
October 17, 2009 at 5:11 am
Translation posts are (a) more accessible, (b) more contentious. But it’s grammar/linguistics posts that make substantial contributions.
Seumas
October 17, 2009 at 1:46 pm