ΕΝ ΕΦΕΣΩ

Studies in Greek Language & Linguistics…

Monthly Archives: November 2009

In the Mail — the “Oops” Edition

So a couple weeks ago I requested a review copy from Crossway of this book: Publisher: Crossway/Good News Publishers Author: Poythress, Vern Sheridan ISBN-10: 1433501791 | ISBN-13: 9781433501791 Binding: Paperback List Price: $20.00 I’ve been pretty curious about this new book. I like Poythress quite a bit. Granted, I also disagree rather often, but I [...]

In the Mail

Many thanks to Brill for providing me with a copy of Stéphanie J Bakker’s The Noun Phrase in Ancient Greek: A Functional Analysis of the Order and Articulation of NP Constituents in Herodotus (ASCP 15; Leiden: Brill, 2009). I actually received it a couple weeks ago, but I’ve been too busy to post lately. I’m [...]

Accordance & Syntax

As someone who has a highly vested interest in syntax databases, I’m excited to hear David Lang say that Syntax databases will be coming to the next version of Accordance. I will be giving a presentation at BibleTech: 2010 on the very subject of Syntax databases currently titled “Greek Syntax Databases: Retrospect & Prospects” in [...]

Random Sanskrit Post

This is definitely not about Greek, but I do know that there are readers out there who would be quite interested in this: A COMPREHENSIVE INPUT METHOD FOR CLASSICAL SANSKRIT It’s currently available for Mac & Windows. So if you’ve desperately wanted to type in Sanskrit, but haven’t had the tools, now’s your chance!

Fanning at Eisenbrauns

Eisenbrauns currently has the hottest price on Fanning’s Verbal Aspect.

Greek and English Relative Clauses

Though both require relative clauses to begin with a relative pronoun, Greek and English are typologically distinct in that one employs the pronoun with the gap strategy (English) and the other only needs the pronoun (Greek): a man who Chris saw [GAP] vs. τὸ ποτήριον ὃ ἐγὼ μέλλω πίνειν (the cup that I am about [...]

Muraoka on ΚΕΦΑΛΗ in 2002 & 2009

The closest in 2009 edition (A Greek-English Lexicon of the Septuagint) that Muraoka gets to defining κεφαλή as referring to a position of authority is this: Definition #4: he who or that which plays a leading role. And even then, the context of his entry makes it clear that “leading” refers to prominence not authority. [...]

Clippings: My New Favorite Feature in Logos 4

I love the new feature in Logos 4 called, “Clippings,” which basically makes it possible to gather content from a variety of books in the same place. As a result, I’ve developed in one location a variety of discussions of the Greek Verb. Here’s what it looks like: By clicking on the spot I’ve highlighted, [...]

Translating the New Testament: Text, Translation, Theology

Eerdmans just published: Translating the New Testament: Text, Translation, Theology Series: McMaster New Testament Studies Stanley E. Porter (editor), Mark J. Boda (editor) And I’m seriously considering requesting a review copy — though Eerdmans seems to be much more picky about who it sends review copies to. But I’ll probably give it a try. At [...]

Distinguishing Perfects

There are a variety of reasons why the English Perfect and the Greek Perfect must be distinguished in spite of their shared name and similarities. Greek students are generally taught to use their intuition in terms of deciding whether to translate a Greek perfect with an English perfect or with an English present. But rarely [...]

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 43 other followers