
Recent Posts
Category Cloud
Book Reviews Books Discourse Analysis English Ephesians Exegesis Grammar Greek Hebrew Hermeneutics Humor Language Language Learning Lexicography Linguistics Linking Logos Bible Software Mediations Morphology Musings news stories Other Pragmatics Questions Semantics Series Syntax Textual Criticism TNIV Translation
Librarything…
- Theories of Case (Cambridge Textbooks in Linguistics) by Miriam ButtCambridge University Press (2006), Paperback, 272 pages
- A History of Ancient Greek: From the Beginnings to Late Antiquity by A.-F. ChristidisCambridge University Press (2007), Edition: Rev. & Expanded Translation of the Greek Text, Hardcover, 1660 pages
- Cognitive Linguistics (Cambridge Textbooks in Linguistics) by William CroftCambridge University Press (2004), Edition: 1St Edition, Paperback, 372 pages
- From Molecule to Metaphor: A Neural Theory of Language (A Bradford Book) by Jerome FeldmanThe MIT Press (2006), Edition: 1, Hardcover, 384 pages
- Concept, Image, and Symbol (Cognitive Linguistic Research) by Ronald W. LangackerMouton De Gruyter (2002), Edition: 2, Paperback, 395 pages
Blogroll
- Awilum
- Better Bibles Blog
- Chrisendoom
- Crypto-theology
- Dave
- Discipulus Scripturae
- Esteban Vázquez
- Fruit of His Lips
- Gegraptai
- Gentle Wisdom
- Greek Language and Linguistics
- Hesed we \’emet
- πᾶσα γραφὴ
- σφοδρα – exceedingly
- ΑΓΑΠΗΣΕΙΣ – You shall love
- Lexical-Functional Greek
- Lingamish
- New Testament Discourse
- New Testament Interpretation
- Nick Norelli
- nijay k gupta
- NT Gateway
- Pastoral Epistles
- Rico
- Son of the Fathers
- SportLinguist
- Stephen C. Carlson
- sunestauromai – living the crucified life
- Suzanne
- Text, Community
- Textual Criticism
All Rights Reserved
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 License.
Pingback: Question for TNIV Readers « Rightly Dividing the Word of Truth
USE A REAL BIBLE. The ESV is the actual words of God translated. Are you a real Christian or are you into all this PC TNIV garbage?
TNIV SUXKS!!!!!!!!!!!!!!!!!
Great response.
Re: True Christian or TNIV reader?
)
As D.A. Carson wrote once:
“Damn these false antithesis to Hell”
(Note: Carson does not actually think that false antithesis will face judgment for their sins
Thanks Bryan. I like that quote. Do you know where it is?
and by the way, I’m working on an answer your question about αληλως.
It’s from Carson’s book “Becoming Conversant with the Emergent Church.”
Here’s the lengthier quote:
“So which shall we choose? Experience or truth? The left wing of an airplane, or the right? Love or integrity? Study or service? Evangelism or discipleship? The front wheels of a car, or the rear? Subjective knowledge or objective knowledge? Faith or obedience?
Damn all false antitheses to hell, for they generate false gods, they perpetuate idols, they twist and distort our souls, they launch the church into violent pendulum swings whose oscillations succeed only in dividing brothers and sisters in Christ. The truth is that Jesus Christ is Lord of all—of the truth and of our experience. The Bible insists that we take every thought captive to make it obedient to Christ. ”
And I appreciate the help!
Thanks Bryan, I like it. Carson has quite a way with words.
While I didn’t like that NIV that much, the TNIV has changed all that. It’s the Bible I read and study and will gladly recommend it.
I’m with you on that one!
Thanks for the notes on the TNIV vs. NIV. As most (should) already know, all responsible translations are reliable and should be used in exegesis along with the original languages. Those who say one is the “only” translation are simply not doing sufficient reading/research.
I will say I use the ESV and it seems to me to be more literal and more beautifully written than the NIV or TNIV. It has a higher reading level as well, but it doesn’t make sentences confusing (like the NASB, which I used to use).
But a Bible’s a Bible…unless it’s the Message. Now that’s another blog.
I will say I disagree completely. Nothing in the ESV makes it a beautiful translation that wasn’t in the RSV. 99% of the time the changes made by the translation team, in my opinion were changes for the worse.
But then, I also think the Message is beautiful English.
I also think that mentioning the ESV has very little to do with this post too!
I found your site on technorati and read a few of your other posts. Keep up the good work. I just added your RSS feed to my Google News Reader. Looking forward to reading more from you down the road!
The most interesting will be when you get to the New Testament, I think. That’s where most of the disputes are anyway, if I remember right.
Pingback: What are your favorite changes from NIV to TNIV? | Scripture Zealot
Gummby, actually, as I’ve begun working through the NT, the difference isn’t too much greater. Proverbs is still on top with the most change so far.
Pingback: The ESV, RSV, & NRSV Compared « ΕΝ ΕΦΕΣΩ
anticipating the changes seen in the NT betweent the NIV and the TNIV.
oh yeah…I had forgotten…
A helpful change that I found in the NT is the way that the Corinthian slogans are translated in 1 Corinthians. For example:
1 Cor. 6:12-13a
NIV
“Everything is permissible for me”–but not everything is beneficial. “Everything is permissible for me”–but I will not be masted by anything. “Food for the stomach and the stomach for food”–but God will destroy them both.
TNIV
“I have the right to do anything,” you say–but not everything is beneficial. “I have the right to do anything”–but I will not be masted by anything. You say, “Food for the stomach and the stomach for food, and God will destroy them both.”
The main thing I appreciate about the TNIV is that it makes it more clear that the quoted sections are “slogans” of the Corinthians, which Paul was quoting. The addition of “you say” in both verses makes this much more apparent to the average reader.
And I also like the extension of the slogan in verse 13. I think it’s a solid interpretive decision.
For other places where the TNIV modifies its translation of Corinthian slogans, see 1 Cor. 7:1; 8:1, 4; 10:23.
“I have the right to do anything.” Now that sounds like language children use to talk to their mothers!
I like the TNIV, but I still use the NIV because I can’t stand the font they use with the TNIV. I know that sounds nit-picky, but the font doesn’t look serious to me.
I hope they have brought the more far out translations more into line with the Greek text. I’ve had the unfortunate experience of sitting in a Bible study wherein a point was made upon a detail of language in the NIV, that simply was not in the Greek text. I can’t remember the exact scripture.
I can greatly appreciate the fact that both translations are good at avoiding the pseudo-regal blabber in some other versions.
The TNIV; it’s a wonderful bible. I’ve had several bibles over the years and have enjoyed this one the best. It has been about 15 years since I bought my last bible and thought that I wouldn’t need to ever upgrade (I own the KJV, NKJV, NRSV, and now the TNIV). This bible reads so well; I would recommend it to anyone that is looking for an update to his or her bible collection. If you are currently looking for a bible and are unsure of the version to purchase; find a chapter or two that really stands out to you, that makes you want to read more. With those two chapters in mind read several of the versions that are out there, the one that appeals the most to you that’s the one for you. For me it’s the TNIV. Ignore what the naysayers have to say about any version and find the one that you enjoy.
Peace & Love
Pingback: What I Dislike Most About the TNIV… «
Pingback: Can the ESV and TNIV Co-Exist in the Same Universe? « Aberration blog
Pingback: How Closely Related are the RSV Family? |